Melodía de traducción

Cuestiones informáticas relacionadas con la traducción

  • Inicio
  • Sobre el autor
    • Artículos
    • CV
    • LinkedIn
    • Sitio web profesional
    • Twitter
  • Herramientas TAO
    • Anaphraseus
    • memoQ
    • Okapi Framework
    • SDL Trados Studio
    • Trados
    • Wordfast
  • Localización
    • Flash
    • PDF
  • Programas
    • Apsic Xbench
    • Glossary Converter
    • Infix PDF Editor
    • Okapi Framework
  • Traduvídeos
  • Privacidad

Cómo utilizar Xbench para revisar traducciones en Excel

Entrada publicada el 27 de septiembre de 2010 Por José Manuel 7 comentarios

Ventana principal de Xbench

Después de un largo periodo sin actualizar por varias razones (entre ellas, las vacaciones en el pueblo, en las que apenas he parado en casa), voy a añadir una nueva entrada sobre la utilización de Xbench para revisar y realizar … [Leer más...]

Archivado en:Herramientas de traducción asistida, Traducción, Xbench

Localización de flash (y V): archivo .swf + Avral Tramigo

Entrada publicada el 26 de abril de 2010 Por José Manuel Dejar un comentario

  Actualizo el blog con una nueva entrada sobre localización de animaciones en Flash. En esta ocasión, vamos a utilizar una aplicación diseñada específicamente para localizar el texto incluido en archivos swf: Avral Tramigo. Este … [Leer más...]

Archivado en:Adobe Flash, Localización (L10N), Traducción Etiquetado con:Avral Tramigo, fla, swf, tramigo

Localización de Flash (IV): archivo .fla

Entrada publicada el 20 de abril de 2010 Por José Manuel 4 comentarios

En este último cuarto (actualizado con una nueva entrada) tutorial, nos encontramos en una situación en la que disponemos de un archivo .fla, el cual, como se ha dicho anteriormente, es la base sobre la que se crea una animación … [Leer más...]

Archivado en:Adobe Flash, Localización (L10N) Etiquetado con:Adobe, CS4, fla, swf, Text Catalog Tools, traducción, xliff

Localización de flash (III): archivo swf + texto

Entrada publicada el 20 de abril de 2010 Por José Manuel 2 comentarios

 En este segundo caso, contamos con una animación en la que se ha incluido texto mediante la herramienta correspondiente, lo que nos lleva a tener que editarla con un editor de animaciones. Como vamos a ver ahora, se trata de un … [Leer más...]

Archivado en:Adobe Flash, Localización (L10N) Etiquetado con:fla, Sothink SFW Quicker, swf, traducción

Localización de flash (II): swf + xml

Entrada publicada el 20 de abril de 2010 Por José Manuel Dejar un comentario

En este caso, nos encontramos ante una animación con texto en varios idiomas, a los que se accede desde unas pestañas situadas en la esquina superior derecha. El texto no está incluido en la animación, sino que cada idioma tiene … [Leer más...]

Archivado en:Adobe Flash, Localización (L10N), Traducción Etiquetado con:swf, xml

Localización de animaciones en Flash (I): introducción

Entrada publicada el 20 de abril de 2010 Por José Manuel Dejar un comentario

¡Hola a todos! Después de un periodo de puentes, vacaciones y compromisos varios, vuelvo a la carga, esta vez con una entrada sobre la localización de animaciones en Flash, como los que se pueden encontrar en prácticamente … [Leer más...]

Archivado en:Adobe Flash, Localización (L10N) Etiquetado con:Adobe, fla, Sothink SFW Quicker, swf, Text Catalog Tools, traducción, xliff, xml

Anaphraseus

Entrada publicada el 15 de marzo de 2010 Por José Manuel 18 comentarios

Barra y menú de Anaphraseus

En la introducción a este blog (enlace), mencionaba el hincapié que íbamos a hacer en el software libre relacionado con la traducción y la localización. Así pues, no es extraño que esta primera entrada esté dedicada a Anaphraseus … [Leer más...]

Archivado en:Herramientas de traducción asistida Etiquetado con:Anaphraseus, herramientas de traducción, OpenOffice, software libre, traducción, Wordfast

Inauguración de Melodía de traducción

Entrada publicada el 15 de marzo de 2010 Por José Manuel 9 comentarios

Saludos a todos los que estén leyendo esta entrada. Superados ciertos miedos y dudas, junto con algo de vagancia, inauguro este blog en Wordpress, al que he llamado, a falta de un nombre mejor, Melodía de traducción. Pretendo … [Leer más...]

Archivado en:Traducción

  • « Página anterior
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Busca (y encontrarás) en este blog

Sobre el autor

Traductor y localizador de inglés a español aficionado a la informática. También doy clases sobre herramientas TAO (traducción asistida por ordenador) y me encargo de tareas técnicas relacionadas con esas herramientas de las que los demás huyen.

En mis ratos libres estudio chino, escribo, leo y, sobre todo, me invento chistes poco convencionales.

Descubre más sobre mí.

Traduvídeos

Entradas

  • Webinarios sobre regex durante la traduentena
  • Cómo importar archivos de origen actualizados en SDL Trados Studio
  • Webinario sobre regex en SDL Trados Studio y memoQ
  • Cómo importar archivos traducidos con cambios en memoQ
  • Cómo importar archivos de destino actualizados en Trados Studio

Suscríbete al blog

¡No te pierdas ninguna entrada de Melodía de traducción! Suscríbete y te llegará un aviso a tu correo electrónico cada vez que publiquemos una entrada.

Únete a otros 1.502 suscriptores

Este sitio web utiliza cookies para mejorar la navegación. Al pulsar Cerrar, aceptas Nuestra política de cookies.

Política de cookies

Aviso legal

Política de privacidad

Copyright © 2021 · News Pro Theme El Genesis Framework · WordPress · Iniciar sesión