Melodía de traducción

Cuestiones informáticas relacionadas con la traducción

  • Inicio
  • Sobre el autor
    • Artículos
    • LinkedIn
    • Sitio web profesional
    • Perfil de X
  • Herramientas TAO
    • memoQ
    • Trados Studio
    • Trados
    • Wordfast
  • Localización
    • Flash
    • Terminología
    • PDF
    • Regex
  • Otros programas
    • Apsic Xbench
    • Glossary Converter
    • Infix PDF Editor
    • Okapi Framework
  • Traduvídeos
  • Privacidad

Etiquetas bloqueadas en Trados Studio

Entrada publicada el 2 de febrero de 2026 Por José Manuel Deja un comentario

Hace poco un cliente me escribió para comprobar si un filtro que había creado para procesar sus archivos XML personalizados en Trados Studio funcionaba correctamente. En concreto, me pidió que me centrara en lo referente a las … [Leer más...]

Publicado en: Herramientas de traducción asistida, Trados Studio, Traducción Etiquetado como: atributos, etiquetas, etiquetas bloqueadas, expresiones regulares, pseudotraducción, regex, Trados Studio, xml, XPATH

Traducción de documentos en pdf

Entrada publicada el 9 de marzo de 2011 Por José Manuel 28 comentarios

¡Hola a todos! Después de un larguísimo tiempo sin actualizar fundamentalmente debido a la pereza y a la falta de ideas, creo que ya iba siendo hora de ponerme a redactar una entrada nueva. Como bien dice el título, voy a tratar … [Leer más...]

Publicado en: Herramientas de traducción asistida, Localización (L10N), Traducción Etiquetado como: Infix, pdf, PDFZilla, Swordfish, Tag Editor, Trados Studio, xliff, xml

Localización de flash (II): swf + xml

Entrada publicada el 20 de abril de 2010 Por José Manuel Deja un comentario

En este caso, nos encontramos ante una animación con texto en varios idiomas, a los que se accede desde unas pestañas situadas en la esquina superior derecha. El texto no está incluido en la animación, sino que cada idioma tiene … [Leer más...]

Publicado en: Adobe Flash, Localización (L10N), Traducción Etiquetado como: swf, xml

Localización de animaciones en Flash (I): introducción

Entrada publicada el 20 de abril de 2010 Por José Manuel Deja un comentario

¡Hola a todos! Después de un periodo de puentes, vacaciones y compromisos varios, vuelvo a la carga, esta vez con una entrada sobre la localización de animaciones en Flash, como los que se pueden encontrar en prácticamente … [Leer más...]

Publicado en: Adobe Flash, Localización (L10N) Etiquetado como: Adobe, fla, Sothink SFW Quicker, swf, Text Catalog Tools, traducción, xliff, xml

Busca (y encontrarás) en este blog

Sobre el autor

Traductor y localizador de inglés a español aficionado a la informática. También doy clases sobre herramientas TAO (traducción asistida por ordenador) y me encargo de tareas técnicas relacionadas con estas herramientas de las que los demás huyen.

En mis ratos libres estudio chino, escribo, leo y, sobre todo, me invento chistes poco convencionales.

Descubre más sobre mí

Traduvídeos

Otras entradas

  • Etiquetas bloqueadas en Trados Studio
  • Uso de los filtros de segmentos para borrar segmentos no deseados
  • Fusión de glosarios con MultiTerm
  • Los términos prohibidos en memoQ y Trados Studio
  • Los filtros avanzados de SDL Trados Studio

Comparte esta entrada

Política de cookies

Aviso legal

Política de privacidad

Copyright © 2026 · News Pro Theme El Genesis Framework · WordPress · Acceder