Melodía de traducción

Cuestiones informáticas relacionadas con la traducción

  • Inicio
  • Sobre el autor
    • Artículos
    • LinkedIn
    • Sitio web profesional
    • Perfil de X
  • Herramientas TAO
    • memoQ
    • Trados Studio
    • Trados
    • Wordfast
  • Localización
    • Flash
    • Terminología
    • PDF
    • Regex
  • Otros programas
    • Apsic Xbench
    • Glossary Converter
    • Infix PDF Editor
    • Okapi Framework
  • Traduvídeos
  • Privacidad

Uso de los filtros de segmentos para borrar segmentos no deseados

Entrada publicada el 6 de junio de 2025 Por José Manuel Deja un comentario

Guardado del filtro de segmentos personalizado

Hace unos meses un colega de profesión contactó conmigo para pedirme ayuda con respecto a unas memorias de traducción creadas con Trados Studio. Necesitaba eliminar unos segmentos de una memoria maestra que procedían de unos … [Leer más...]

Publicado en: Herramientas de traducción asistida, Trados Studio, Traducción Etiquetado como: filtros de segmentos, memoria base, memoria de traducción, memoria maestrra, SDLTM, tareas por lotes, Trados, Trados Studio, traducción

Okapi Framework (y IV)

Entrada publicada el 28 de enero de 2013 Por José Manuel 3 comentarios

Tras una pausa demasiado larga, ya iba siendo hora de publicar la cuarta (y última) entrada dedicada a Okapi Framework. En el futuro es posible que redacte alguna entrada más sobre funciones o trucos concretos de las aplicaciones … [Leer más...]

Publicado en: Herramientas de traducción asistida, Localización (L10N), Okapi Framework, Traducción Etiquetado como: checkmate, control de calidad, filtros para OmegaT, memoria de traducción, Olifant, omegat, TMX, TTX, TXT

Busca (y encontrarás) en este blog

Sobre el autor

Traductor y localizador de inglés a español aficionado a la informática. También doy clases sobre herramientas TAO (traducción asistida por ordenador) y me encargo de tareas técnicas relacionadas con estas herramientas de las que los demás huyen.

En mis ratos libres estudio chino, escribo, leo y, sobre todo, me invento chistes poco convencionales.

Descubre más sobre mí

Traduvídeos

Otras entradas

  • Uso de los filtros de segmentos para borrar segmentos no deseados
  • Fusión de glosarios con MultiTerm
  • Los términos prohibidos en memoQ y Trados Studio
  • Los filtros avanzados de SDL Trados Studio
  • El historial de versiones de archivos de memoQ

Comparte esta entrada

Política de cookies

Aviso legal

Política de privacidad

Copyright © 2025 · News Pro Theme El Genesis Framework · WordPress · Acceder