Melodía de traducción

Cuestiones informáticas relacionadas con la traducción

  • Inicio
  • Sobre el autor
    • Artículos
    • LinkedIn
    • Sitio web profesional
    • Perfil de X
  • Herramientas TAO
    • memoQ
    • Trados Studio
    • Trados
    • Wordfast
  • Localización
    • Flash
    • Terminología
    • PDF
    • Regex
  • Otros programas
    • Apsic Xbench
    • Glossary Converter
    • Infix PDF Editor
    • Okapi Framework
  • Traduvídeos
  • Privacidad

Melodía de traducción, entre los blogs de traducción más prometedores

Entrada publicada el 5 de octubre de 2010 Por José Manuel 9 comentarios

El otro día, para mi grata sorpresa, la agencia de traducción Ibidem Group se puso en contacto conmigo para comunicarme que había elegido Melodía de Traducción para que formara parte de su lista de los 50 mejores blogs de … [Leer más...]

Publicado en: Traducción Etiquetado como: (Nunca) sobran las palabras, 50 mejores blogs de traducción, Algo más que traducir, Analizando la traducción, Blog de Lengua Española, Blog de Traducción e Interpretación de Paola Benites, Bootheando, El arte de traducir, El Gascón Jurado, El taller del traductor, ibidem, La paradoja de Chomsky, La traducción es la lengua de Europa, La traductora traidora, mejores blogs traducción, melodía de traducción, Méteteme, Switch Off And Let’s Go, Techno Tradu Blog, Tecnologías y Traducción, The World in my hands, traducción, Traducción e Investigación, Traducción y mundo libre

30 de septiembre, Día Internacional de la Traducción

Entrada publicada el 30 de septiembre de 2010 Por José Manuel Deja un comentario

Hoy es 30 de septiembre, San Jerónimo, patrón de los traductores, debido a que fue quien tradujo la Biblia al latín, una traducción conocida como la Vulgata. Además, es el Día Internacional de la Traducción, por lo que felicito a … [Leer más...]

Publicado en: Traducción Etiquetado como: 30 de septiembre, Asetrad, Día Internacional de la Traducción, intérpretes, San Jerónimo, traductores

Cómo utilizar Xbench para revisar traducciones en Excel

Entrada publicada el 27 de septiembre de 2010 Por José Manuel 7 comentarios

Ventana principal de Xbench

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=nB_HZwrdJKc] Después de un largo periodo sin actualizar por varias razones (entre ellas, las vacaciones en el pueblo, en las que apenas he parado en casa), voy a añadir una nueva entrada … [Leer más...]

Publicado en: Herramientas de traducción asistida, Traducción, Xbench

Localización de flash (y V): archivo .swf + Avral Tramigo

Entrada publicada el 26 de abril de 2010 Por José Manuel Deja un comentario

  Actualizo el blog con una nueva entrada sobre localización de animaciones en Flash. En esta ocasión, vamos a utilizar una aplicación diseñada específicamente para localizar el texto incluido en archivos swf: Avral Tramigo. Este … [Leer más...]

Publicado en: Adobe Flash, Localización (L10N), Traducción Etiquetado como: Avral Tramigo, fla, swf, tramigo

Localización de flash (II): swf + xml

Entrada publicada el 20 de abril de 2010 Por José Manuel Deja un comentario

En este caso, nos encontramos ante una animación con texto en varios idiomas, a los que se accede desde unas pestañas situadas en la esquina superior derecha. El texto no está incluido en la animación, sino que cada idioma tiene … [Leer más...]

Publicado en: Adobe Flash, Localización (L10N), Traducción Etiquetado como: swf, xml

Inauguración de Melodía de traducción

Entrada publicada el 15 de marzo de 2010 Por José Manuel 9 comentarios

Saludos a todos los que estén leyendo esta entrada. Superados ciertos miedos y dudas, junto con algo de vagancia, inauguro este blog en Wordpress, al que he llamado, a falta de un nombre mejor, Melodía de traducción. Pretendo … [Leer más...]

Publicado en: Traducción

  • « Página anterior
  • 1
  • 2
  • 3

Busca (y encontrarás) en este blog

Sobre el autor

Traductor y localizador de inglés a español aficionado a la informática. También doy clases sobre herramientas TAO (traducción asistida por ordenador) y me encargo de tareas técnicas relacionadas con estas herramientas de las que los demás huyen.

En mis ratos libres estudio chino, escribo, leo y, sobre todo, me invento chistes poco convencionales.

Descubre más sobre mí

Traduvídeos

Otras entradas

  • Uso de los filtros de segmentos para borrar segmentos no deseados
  • Fusión de glosarios con MultiTerm
  • Los términos prohibidos en memoQ y Trados Studio
  • Los filtros avanzados de SDL Trados Studio
  • El historial de versiones de archivos de memoQ

Comparte esta entrada

Política de cookies

Aviso legal

Política de privacidad

Copyright © 2025 · News Pro Theme El Genesis Framework · WordPress · Acceder