Melodía de traducción

Cuestiones informáticas relacionadas con la traducción

  • Inicio
  • Sobre el autor
    • Artículos
    • LinkedIn
    • Sitio web profesional
    • Perfil de X
  • Herramientas TAO
    • memoQ
    • Trados Studio
    • Trados
    • Wordfast
  • Localización
    • Flash
    • Terminología
    • PDF
    • Regex
  • Otros programas
    • Apsic Xbench
    • Glossary Converter
    • Infix PDF Editor
    • Okapi Framework
  • Traduvídeos
  • Privacidad

Melodía de traducción, entre los blogs de traducción más prometedores

Entrada publicada el 5 de octubre de 2010 Por José Manuel 9 comentarios

El otro día, para mi grata sorpresa, la agencia de traducción Ibidem Group se puso en contacto conmigo para comunicarme que había elegido Melodía de Traducción para que formara parte de su lista de los 50 mejores blogs de … [Leer más...]

Publicado en: Traducción Etiquetado como: (Nunca) sobran las palabras, 50 mejores blogs de traducción, Algo más que traducir, Analizando la traducción, Blog de Lengua Española, Blog de Traducción e Interpretación de Paola Benites, Bootheando, El arte de traducir, El Gascón Jurado, El taller del traductor, ibidem, La paradoja de Chomsky, La traducción es la lengua de Europa, La traductora traidora, mejores blogs traducción, melodía de traducción, Méteteme, Switch Off And Let’s Go, Techno Tradu Blog, Tecnologías y Traducción, The World in my hands, traducción, Traducción e Investigación, Traducción y mundo libre

Busca (y encontrarás) en este blog

Sobre el autor

Traductor y localizador de inglés a español aficionado a la informática. También doy clases sobre herramientas TAO (memoQ y Trados Studio) y ofrezco servicios de asesoría técnica donde me encargo de tareas técnicas relacionadas con estos programas de las que otras personas suelen huir.

En mis ratos libres paseo mucho, escribo, leo (menos de lo que me gustaría) y, sobre todo, me invento chistes poco convencionales.

Descubre más sobre mí

Traduvídeos

Entradas recientes

  • Cómo ocultar datos sensibles en memoQ
  • Etiquetas bloqueadas en Trados Studio
  • Uso de los filtros de segmentos para borrar segmentos no deseados
  • Fusión de glosarios con MultiTerm
  • Los términos prohibidos en memoQ y Trados Studio

Comparte esta entrada

Política de cookies

Aviso legal

Política de privacidad

Copyright © 2026 · News Pro Theme El Genesis Framework · WordPress · Acceder