Melodía de traducción

Cuestiones informáticas relacionadas con la traducción

  • Inicio
  • Sobre el autor
    • Artículos
    • LinkedIn
    • Sitio web profesional
    • Perfil de X
  • Herramientas TAO
    • memoQ
    • Trados Studio
    • Trados
    • Wordfast
  • Localización
    • Flash
    • Terminología
    • PDF
    • Regex
  • Otros programas
    • Apsic Xbench
    • Glossary Converter
    • Infix PDF Editor
    • Okapi Framework
  • Traduvídeos
  • Privacidad

Localización de flash (III): archivo swf + texto

Entrada publicada el 20 de abril de 2010 Por José Manuel 2 comentarios

 En este segundo caso, contamos con una animación en la que se ha incluido texto mediante la herramienta correspondiente, lo que nos lleva a tener que editarla con un editor de animaciones. Como vamos a ver ahora, se trata de un … [Leer más...]

Publicado en: Adobe Flash, Localización (L10N) Etiquetado como: fla, Sothink SFW Quicker, swf, traducción

Localización de animaciones en Flash (I): introducción

Entrada publicada el 20 de abril de 2010 Por José Manuel Deja un comentario

¡Hola a todos! Después de un periodo de puentes, vacaciones y compromisos varios, vuelvo a la carga, esta vez con una entrada sobre la localización de animaciones en Flash, como los que se pueden encontrar en prácticamente … [Leer más...]

Publicado en: Adobe Flash, Localización (L10N) Etiquetado como: Adobe, fla, Sothink SFW Quicker, swf, Text Catalog Tools, traducción, xliff, xml

Busca (y encontrarás) en este blog

Sobre el autor

Traductor y localizador de inglés a español aficionado a la informática. También doy clases sobre herramientas TAO (memoQ y Trados Studio) y ofrezco servicios de asesoría técnica donde me encargo de tareas técnicas relacionadas con estos programas de las que otras personas suelen huir.

En mis ratos libres paseo mucho, escribo, leo (menos de lo que me gustaría) y, sobre todo, me invento chistes poco convencionales.

Descubre más sobre mí

Traduvídeos

Entradas recientes

  • Cómo ocultar datos sensibles en memoQ
  • Etiquetas bloqueadas en Trados Studio
  • Uso de los filtros de segmentos para borrar segmentos no deseados
  • Fusión de glosarios con MultiTerm
  • Los términos prohibidos en memoQ y Trados Studio

Comparte esta entrada

Política de cookies

Aviso legal

Política de privacidad

Copyright © 2026 · News Pro Theme El Genesis Framework · WordPress · Acceder